Fytti rackarn!

    Översättare klagar ofta på att deras jobb är otacksamt. I likhet med t.ex. bajssanerare märks dom bara när dom gör fel. Och mitt ödmjuka råd till dom är alltså: låt då för fan bli att göra fel.

    I senaste avsnittet av The Wire (vill ni f.ö. veta varför det är världens bästa teveserie så finns orsaken beskriven på annan plats på bloggen) svär state senator Clay Davis. Han säjer "shit". På vad jag antar är nåt slags svart Baltimore-dialekt och dessutom med eftertryck: "sheeiiiiit". Han gör det två gånger i avsnittet.

    Båda gångerna står det i undertexterna "fytti rackarn!"

    "Fytti rackarn"?

    Varför i hela fridens namn står det "fytti rackarn"?

    Skulle "fytti rackarn" vara den svenska motsvarigheten till en streetsmart afroamerikansk Baltimore-politikers långt utdragna "shit"?

    Har någon nu levande svensk (undantaget översättaren och hans mormors mor) använt eller ens hört uttrycket "fytti rackarn"? Kan nån gissa sej till vad det betyder?

    Det betyder ju ingenting. Det är ju bara slumpvisa bokstäver uthällda över ett klistrat papper en bakfull tisdagsmorgon. Kanske är det ett anagram. Kanske är det en kod. Ett uttryck använt av friskförklarade svenskar är det inte.

    Det värsta är att jag antagligen kommer att börja använda det nu.

Post Title

Fytti rackarn!


Post URL

https://aciksexygirls.blogspot.com/2007/09/fytti-rackarn.html


Visit Acik Sexy Girls for Daily Updated Wedding Dresses Collection

Popular Posts

My Blog List

Blog Archive